楼主: REBI

[轉貼]曼迪代理 舞-乙HiME VOL.1+BOX

[复制链接]
阅读字号:
头像被屏蔽
发表于 2006-10-5 21:26 | 显示全部楼层
对Z-HIME没有爱...收BOOKLET和SP就够了...yamiboqe004
发表于 2006-10-5 22:02 | 显示全部楼层
原帖由 Tomo 于 2006-10-5 20:35 发表
剛剛在基地有看到了~w
整個會笑死wwww

名匠!?啥阿!XD
那個黑團也有夠好笑的www

這次曼迪的翻譯整個糟糕阿~~~~
(反正我不買!XD)

舒瓦爾基可以改成黑團真的是太厲害
還有人名也是改的亂七八糟....誇張到可以
簡直比舞的時候還誇張....

不小的...夏樹的「庫魯卡」,會被翻譯成如何?yamiboqe003
发表于 2006-10-6 01:29 | 显示全部楼层
原帖由 希格狼 于 2006-10-5 22:02 发表

舒瓦爾基可以改成黑團真的是太厲害
還有人名也是改的亂七八糟....誇張到可以
簡直比舞的時候還誇張....

不小的...夏樹的「庫魯卡」,會被翻譯成如何?yamiboqe003

那隻雞-褲露(XDDDD)格
很貼切的說yamiboqe003 yamiboqe003 yamiboqe003
德文ger比較接近"格"而不是"卡"

[ 本帖最后由 utat 于 2006-10-6 01:33 编辑 ]
发表于 2006-10-6 01:31 | 显示全部楼层
原帖由 utat 于 2006-10-6 01:29 发表

那隻雞-褲露(XDDDD)卡yamiboqe003 yamiboqe003 yamiboqe003
很貼切的說

哈哈哈....如果真的改成這樣,馬上殺過去了yamiboqe003
說真的,有的翻譯真的不比300翻譯組的好啊
應該說300翻譯組翻得很好
发表于 2006-10-6 01:46 | 显示全部楼层
原帖由 希格狼 于 2006-10-6 01:31 发表

哈哈哈....如果真的改成這樣,馬上殺過去了yamiboqe003
說真的,有的翻譯真的不比300翻譯組的好啊
應該說300翻譯組翻得很好

yyk的名詞多得奶伯助力啊。。。。
发表于 2006-10-6 01:54 | 显示全部楼层
翻译没有爱啊~哈哈yamiboqe017
发表于 2006-10-8 01:29 | 显示全部楼层
别跟我说这些翻译名称有跟日方讨论过yamiboqe002
夏姬有由来就算了....
名匠....战袍...本宫yamiboqe003 yamiboqe003 yamiboqe003
整个好囧TZ
发表于 2006-10-8 16:23 | 显示全部楼层
 ̄▽ ̄真的滿經典的翻譯

搞什麼嗎?!(摔筆)

yamiboqe003 yamiboqe003 yamiboqe003
发表于 2006-10-8 16:36 | 显示全部楼层
剛剛去逛街時真的有看到。。。。
封面做的還可以啦
可是俺是注重內容低
所以只拿了FATE3就走了~~~

舞乙的怨念呀!!
認真問依下,名詞翻譯曼迪有可能會改嗎??
发表于 2006-10-8 18:19 | 显示全部楼层
楼上的老兄我还正想问这句勒
这样的翻译让我如何下手阿
真希望自己听的懂日文
发表于 2006-10-8 19:46 | 显示全部楼层
...囧
好脫力的翻譯啊....
黑團是啥yamiboqe026 黑色的飯團嗎?(毆+踢)
发表于 2006-10-8 22:16 | 显示全部楼层
這翻譯會不會太有中國風啦~~~~
好妙啊~~~~笑到快不行了
发表于 2006-10-8 22:27 | 显示全部楼层
那些譯名…笑死我了yamiboqe003
不過名字很難翻譯的說~
要買碟的人~應該會習慣的~嗯
发表于 2006-10-8 23:36 | 显示全部楼层
MS和当年王小明事件同一水准yamiboqe003
发表于 2006-10-9 13:05 | 显示全部楼层
.真是00..我顶你个肺啊..
发表于 2006-10-9 17:43 | 显示全部楼层
本宫yamiboqe003 ,为啥我会想到夜宴
发表于 2006-10-9 18:06 | 显示全部楼层
汗死.......这个字幕组太强了...yamiboqe003
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2024-10-5 18:28 , Processed in 0.056119 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表