年度报告
楼主: 暗隐x

「Frozen」let it go胡维纳版本赶脚

[复制链接]
阅读字号:
发表于 2014-2-16 10:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 Pala-chan 于 2014-2-16 13:39 编辑

原版的女王跟公主虽然唱的好,但明显都是少女风格,胡维纳配唱的版本(尤其后半部)不光贴合剧情,女王建房秀那里气势简直不要太御,感觉上译版的角色分配特别满足了某些爱好者,把女王塑造成原作不曾有的霸气御姐(受?)是再创作吧,【这个家,在阳光之下】美哭了,另外雪人的配音台词改的绝对是亮点,刷完中文版直接变迪宝×上译脑残粉了
发表于 2014-2-16 11:37 来自手机 | 显示全部楼层
这版的确不错
发表于 2014-2-16 22:12 | 显示全部楼层
我也挺喜欢中文版的,反而无法理解日文版的广受好评
发表于 2014-2-16 22:18 | 显示全部楼层
嗯虽然看的英文版但有找出歌来单听,挺好的,就是气场感觉还弱些,个人更喜欢for the first time in forever ,很随性欢脱的唱法。
发表于 2014-2-20 00:45 | 显示全部楼层
我也觉得这次中文版配的相当好,大大超出了我的预计,很多地方的发音都神还原了
尤其是do you want to build a snowman 里那带着哭腔颤抖的最后一句令我印象太深了!
还有那个店主的那声“wuhoo”,我第一反应还以为是直接把原版剪过来没配呢
唱功都还不错,歌词还是有不通顺的地方,let it go翻译成“随他吧”其实仔细想想也没什么不对
就是“随他吧”里的“吧”字发音有些重了,又没有字幕,让我一直下意识听成“随她爸~随她爸~”,不得不吐槽我还“随她妈”干嘛一定要随爸呢……
好姬友果断被我的吐槽洗脑,每次听中文的“随他吧,随他吧”都会脑补成“随她爸~随她妈~”
发表于 2014-2-20 06:16 | 显示全部楼层

RE: 「Frozen」let it go胡维纳版本赶脚

本帖最后由 sizuka 于 2014-2-20 06:18 编辑
暗隐x 发表于 2014-2-13 18:13
把我说不出来的都说出来了!ˊ_>ˋ这强强的共鸣感!!同道中人啊!


脑残粉握手!到底什么时候才能出中文碟中文OST,我感觉我要把持不住了,我已经刷了四次中配了QAQ出了就一个字买买买买买买好么!
凌晨4点听了随他爸亢奋到现在,我这是又发病了么
 楼主| 发表于 2014-2-20 07:38 来自手机 | 显示全部楼层
sizuka 发表于 2014-2-20 06:16
脑残粉握手!到底什么时候才能出中文碟中文OST,我感觉我要把持不住了,我已经刷了四次中配了QAQ出了就 ...

病友你为咩不早找我!我是两点多醒了到现在啊!!
发表于 2014-3-10 23:06 | 显示全部楼层
特意再去找来听了再敦敦敦
这个版本在我听来确实比姚贝娜的更合我意……虽然……其实我更中意原版及日版,╮( ̄▽ ̄")╭
发表于 2014-3-10 23:32 | 显示全部楼层
这次配音很良心 但是歌词略瞎
发表于 2014-3-11 21:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 alufu 于 2014-3-11 22:36 编辑

同好握手!!!!!!!!跟姬友群6刷有4刷是中配!还有1刷是当天陪我的姬友想看英文版^p^(结果影院只有英配然后无可避免的遇上一堆熊孩子……扶额 不过看的国配很少有人在安娜吐气那里笑…最后一次看居然没人笑我跟我的小伙伴都觉得太不可思议了!…英配2次都有人笑(对不起第一次是我……(诶?)

大声:周帅CV真是帅我一脸……

    原版当然没话说……毕竟动画是靠那个来感受角色再来创作画面的(如果没记错的话?应该是台本-念白-配音-分镜-动态脚本-原动画?)不过原版用词上比较催泪……角色悲剧性要多一些。简单提下我印象最深的地方XD

     比如安娜那里的(there'll be music,there'll be light“2个there'll be 表达了安娜对那个场景的想象和憧憬,虐……(
at least i've got a chance(此处安娜站的画构图比较接近最后的晚餐…果然后面anna就被卖了…不知道是彩蛋梗还是我想多了?)(一副蹲了13年监狱要放风(yueyu)的即视感)

    然后大门打开那原版强调的是大门(对应的姐姐的房门“door”)……中版语法问题只能变成强调打开了噗(效果感觉还要好点?!毕竟是2姐妹打开心扉的第一个转折点(因为会撞上鬓角啊……(喂?)

    还有女王的“魔咒"(conceal.don't fell  be the good girl you always have to be) 真心虐……
打断hans王子那里的”i-i tink……“小紧张口吃了一下真的是太受
北山那里的”and it looks like i'm the queen“ ”well,now the know“深感虐还有谜の受

    中配的女王比较御……(因为很多地方 -台词都改了 例如上面那句改为了做好女孩就像你的从前(这样给我的感觉只是女王给自己打气,而不是被父亲灌输的你必须(不得不)一直是个好女孩T T)

    还有free基本上都被替换掉了。比如踩阶梯那的 i'm free 改成了向前!(比较有对自己打气的意思,私心觉得这样显得女王不是为了逃避跑路的而是新生当然她是…………)(重逢那里的“i can't be free ”改成了”我真太笨,能去哪里?!“(唔 某种意思上女王只是为了想逃远一点不会殃及无辜。。原版那个叫着free free free 的elsa好像每天都想离家出走的小猫……XD虽然也不错很受 不过我想要女王攻一点啊!!!QVQ)

    第一次刷成中文是朋友买错票看的…当时还卧槽了一下…第一幕一群壮汉那根本听不明白||D……然后小时候anna的声音……嗯……略(我姬友说很萌就是了……(哦 不 一定是我不喜欢小孩子的错……)……不过唱起来之后完全就不觉得了XD 最后那个镜头太虐我简直就要哭出来了!……
   
    女王北山秀的时候脑海里还不停浮出了随他爸(到底是谁先提出来的啊?!?!!难道要翻成让她揍吗?!喷)…… 不过在女王甩头发那一刻 所有的空耳都变成了浮云XD简直太帅!!!!!

另外值得注意的是,除了随她吧,歌词最后一个字都是压的 a an ang XD 这样容易唱开 所以歌词多少有点奇怪还是可以理解的!
    -我永不回头看!以往会被埋葬~!!!!!!!!!随他吧!!!随他吧~!让我在曙光中升华~那里简直攻到爆了!!(……所以hans在你背后不回头看……这样吗……( 可是回头看安娜的女王果然是个受吗……
另 把所有的随他吧 替换成安娜的她……简直处处是惊喜(简直就是被妹逼上北山 你在不牵挂什么啦? 快去体验一下(明明是你病的不轻

   重逢那里的“我陪伴着你”比英文的”i will be right here“来的直接……(鼻血)(什么因为 我爱你啦?我真想天天这样和你在一起啦?舞会那里你们两姐妹娇羞个什么啦?!一副哇相亲对象就是我暗恋13年的女神什么的!!救命我在剧场里有多克制你造吗?!我的姬友都在锤我的腿了!!!我都快把脑袋举起来了!(?)

然后无论是“for the first time in forever~i'm getting what i'm dreaming of”
   还是  “好久没在生命里,我的梦想变成现实”(最初我朋友跟我念这首歌的时候我还觉得违和°爆棚……后来越听越觉得太合适了(中毒晚期)
   2句都超想哭的…………(安娜估计你做梦都没想到能抱得姐姐归吧?!

不过残念的是有句安娜的歌词没有了(there'll be magic there'll be fun)有些残念,这句个人感觉是映射安娜小时候叫她姐姐“do the magic”~“this is amazing!!”那种喜悦的隐约的回忆(诶不知道怎么说词穷?)  唯独这句没翻出(合适的替换词)来很残念……

我是不是有点话痨?……错字什么的…文序什么的?…估计有请见谅……

英专8级的姬友看完中配以后语重心长的给我说 虽然原版高端大气上档次 但是中配比较接地气看得更加入戏……赞
(她说的很对 可是我脑海缺里突然闪过什么十三阿哥是怎么回事?……

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
幽然 + 1 窝也想要可以一起刷电影被锤大腿的姬友啊w

查看全部评分

发表于 2014-3-12 17:52 | 显示全部楼层
哦我也很喜歡胡維納的版本!
比起原版我更喜歡這版呢
前一陣子無腦循環了很久
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2025-2-3 04:44 , Processed in 0.032290 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表