- 积分
- 101465
- 注册时间
- 2005-3-11
- 最后登录
- 1970-1-1
|
我寫在網誌上,就順道轉來了。超久沒發帖了。<br>不知道百合會有沒有 PERSONA 和 岩崎琢 的愛好者就是了。<br>這首曲子搶先收錄在岩崎的劇伴裡。有點近似歌劇,總之是聲樂唱法。我挺喜歡的。<br>(因為是網誌,有些地方很口語個人,請包含。)<br><br>+++++++++<br><br>這麼高級。岩崎琢的劇伴音楽集終於出了。<br>然後裡面搶先收錄了兩首 PERSONA - trinity soul - 裡的音樂。<br>其中一首自然是羽毛女於海上出場時搭配的那首。我挺喜歡的。<br><br>曲名是...XDD 真高級。<br><span style="font-weight: bold;">Der Mond zeigt mir meine eig'ne Gestalt〜</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">ハイネ「Doppelgänger」から。</span><br>(<span style="font-weight: bold; color: Blue;">月光映照出我自己的身影~取自海涅的『二重身』一詩。</span>)<br><br>會選 Henie 的這首詩作曲,代表岩崎有認真去掌握~Persona~這部動畫的精髓(廢話)<br>也表示他的文學、音樂素養真的很好。就這樣。我喜歡。<br><br>歌詞原文如下:<br><br>Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe -<br>Der Mond zeigt mir meine eig'ne Gestalt.<br><br>Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,<br>In diesem Hause wohnte mein Schatz;<br>Sie hat schon längst die Stadt verlassen,<br>Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.<br><br>Da steht auch ein Mensch und starrt in die Höhe,<br>Und ringt die Hände, vor Schmerzensgewalt;<br>Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe -<br>Der Mond zeigt mir meine eig'ne Gestalt.<br><br>Du Doppelgänger! Du bleicher Geselle!<br>Was äffst du nach mein Liebesleid,<br>Das mich gequält auf dieser Stelle,<br>So manche Nacht, in alter Zeit?<br><br>Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,<br>In diesem Hause wohnte mein Schatz;<br><br><br>中文翻譯(是我亂翻的):<br><br><span style="color: DarkGreen;">當我看見他面容,不禁戰慄。</span><br style="color: DarkGreen;"><span style="color: DarkGreen;">因月光映照出我自己的身影。</span><br style="color: DarkGreen;"><br style="color: DarkGreen;"><span style="color: DarkGreen;">遙遙靜夜,街道沈寂下來。</span><br style="color: DarkGreen;"><span style="color: DarkGreen;">這屋子,曾住著我的愛人。</span><br style="color: DarkGreen;"><span style="color: DarkGreen;">縱使她早已離開此城遠去。</span><br style="color: DarkGreen;"><span style="color: DarkGreen;">這間屋子,仍聳立在原地。</span><br style="color: DarkGreen;"><br style="color: DarkGreen;"><span style="color: DarkGreen;">那還站著一個人凝視虛空。</span><br style="color: DarkGreen;"><span style="color: DarkGreen;">他雙手因巨大的苦痛扭曲。</span><br style="color: DarkGreen;"><span style="color: DarkGreen;">當我看見他面容,不禁戰慄。</span><br style="color: DarkGreen;"><span style="color: DarkGreen;">因月光映照出我自己的身影。</span><br style="color: DarkGreen;"><br style="color: DarkGreen;"><span style="color: DarkGreen;">你,化身者!蒼白的伴侶!</span><br style="color: DarkGreen;"><span style="color: DarkGreen;">為何要模仿我愛情的苦痛,</span><br style="color: DarkGreen;"><span style="color: DarkGreen;">在同一個地方折磨我?</span><br style="color: DarkGreen;"><span style="color: DarkGreen;">無數夜晚、無數歲月。</span><br style="color: DarkGreen;"><br style="color: DarkGreen;"><span style="color: DarkGreen;">遙遙靜夜,街道沈寂下來。</span><br style="color: DarkGreen;"><span style="color: DarkGreen;">這屋子,曾住著我的愛人。</span><br><br>+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++<br><br>老實說我根本不懂德文XDDDDDD(雖也不是完全一無所知就是了。)<br>不過靠翻譯機、字典與參考各種英文、日文、中文翻譯總會有辦法的(屁<br>話說如果把俄文或拉丁文學好,德文文法貌似就不會是難事。畢竟論傳說中的屈折複雜度……。<br>還有對case的理解,會日文就是比較方便。雖然格助詞完全是不同的東西就是了。<br><br>至於為 Heine 的這首詩譜的曲,雖然在N年前就有過了,而且是舉世聞名的……<br>也就是 Schubert 的 Schwanengesang(天鵝之歌)裡的第十三曲,標題就是Der Doppelgänger。<br>所以說岩崎琢還挺帶種的(屁。<br>原曲的話,我個人覺得是首很陰沈的曲子。<br><br>
<br>
<object height="355" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/xhBWKeJZ_1g&hl=zh_TW"><param name="wmode" value="transparent"><embed src="http://www.youtube.com/v/xhBWKeJZ_1g&hl=zh_TW" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"></object>
<br>
<object height="355" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/SKDFGmf9XJk&hl=zh_TW"><param name="wmode" value="transparent"><embed src="http://www.youtube.com/v/SKDFGmf9XJk&hl=zh_TW" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"></object>
<br>
<br><br>至於<font style="color: rgb(0, 0, 0);" size="3"><font size="3"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: Red;">這首詩跟PERSONA - trinity soul
-的關係</span>,</span></font></font><br>可以參考<br>蔡振家,〈疾病與作曲:以Smetana, Wolf, Schubert 的梅毒為例〉,台灣音樂研究 vol.3 2006 / 10, pp.91-106<br>這篇文章。<br><br>在此節錄一些部份:<br><font style="color: rgb(0, 0, 0);" size="3"><font face="Times" size="3"><span style="font-size: 19px; font-family: Times;"><font style="color: rgb(0, 0, 0);" size="3"><br>五、Franz Schubert:癲癇與自我透視<br><br>Schubert 的生命十分短暫,發生在Smetana 與Wolf 身上的麻痺性痴呆,<br>並沒有來得及侵襲Schubert,一般認為他的死因是傷寒。雖然Schubert 未顯現<br>出第三期梅毒的痴呆症狀,但他在最後一年所創作的作品,卻可能透露出神經<br>梅毒的徵兆。Schubert「天鵝之歌」歌曲集的倒數第二首為Heinrich Heine<br>(1797–1856)的詩《化身者》(Der Doppelgänger)<br>
<br>
Schubert「天鵝之歌」歌曲集的倒數第二首為 Heinrich Heine(1797–1856)的詩《化身者》(Der
Doppelgänger)<br>
從文學的角度來看,這首詩似乎是在用譬喻的方式在描寫失戀的痛苦,<br>
然而,從神經科學角度來看,這卻是不折不扣的「自我透視」(autoscopy)症狀。<br>
所謂的自我透視就是看到另一個“我”,這個“我”通常是半透明的,會模仿本人的動作。<br>
<br>從文學的角度來看,這首詩似乎是在用譬喻的方式在描寫失戀的痛苦,然<br>而,從神經科學角度來看,這卻是不折不扣的「自我透視」(autoscopy)症狀。<br>所謂的自我透視就是看到另一個“我”,這個“我”通常是半透明的,會模仿本人<br>的動作。<br><br>醫學研究顯示,梅毒可造成癲癇發作(Primavera et al. 1998, Ances et al.<br>2004),癲癇是由於大腦神經元過度放電所引起的反覆性發作,伴隨著複雜多<br>端的臨床症狀表現,通常為抽搐或意識障礙,但也有其它類型。有些發生於大<br>腦頂葉、顳葉或島葉的癲癇可造成靈魂出竅感(out-of-body experience)、自我<br>透視。癲癇患者Dostoyevsky 在小說《化身者》(Der Doppelgänger)中,便創<br>造了最有名的自我透視幻覺的文學(Feinberg 2003:144)。雖然這些奇異的感<br>官體驗曾經被抹上靈異色彩,但現在科學家已經揭開它的神祕面紗。靈魂出竅<br>感、自我透視等症狀,是因為大腦中掌管「前庭感覺/本體感覺/觸覺/視覺」<br>整合的區域出了問題,對於自身的空間位置有些互相矛盾的解讀(Blanke et al.<br>2004)。<br><br>Heine 是歷史上最有名的梅毒患者之一,Schubert 選擇此詩來譜曲,未嘗<br>沒有同病相憐的意味。<br><br></font></span></font></font>+++++<br>
<br>
基本上 Doppelgänger 這個字應該算是常識性辭彙就是了。<br>
翻譯有二重身、化身、分身、幽靈、幻影等等等。(化身就是化身博士的那個化身)<br>
簡單來說就是世界上的另一個自己,傳說中看到了就會死翹翹的那個。<br>
<br>
不過依據現在的科學研究來看。<br>
看到就會死翹翹是因為,嗯,死期的確快到了沒錯(踹飛<br><br>以上。<br><font style="color: Purple;" size="4">會把很個人的這篇貼來百合會,純粹是為了推廣岩崎琢。<br>請海涵。並且</font><font size="4"><a style="font-weight: bold; color: Indigo;" href="https://bbs.yamibo.com/thread-77129-1-1.html">點我</a><br><br><font size="3">忘了說,如果只想聽這首,點進我網誌(無名的,已經加回簽名下了),兩個都聽的到。<br>不知道無名內地進不進的去就是了。</font><br></font>
[ 本帖最后由 巴黎街頭藝人 于 2008-5-2 22:29 编辑 ] |
|