- 积分
- 364
- 注册时间
- 2010-11-29
- 最后登录
- 1970-1-1
|
经过4chan论坛的讨论,动画中那些自创的文字符号基本得到了破译
编码表,由于德文中f q x出现频率极少,动画中到现在还没出现相应的符号,所以图表中是空白的。
第一集开场图,Prologue in Heaven is the first scene of Faust
果然一切起源于浮士德啊
第一集品客胡子围观园香和爽时那段是德语
-Das sind mir unbekannte Blumen.
-Ja, sie sind mir auch unbekannt.
-Schneiden wir sie ab.
-Ja schneiden doch(?) sie ab.
-Die Rosen schenken wir unserer Königin.
英文是
- Those are unknown flowers to me.
- Yes, they are unknown to me too.
- Let's cut them off.
- Yes, let's just cut them off.
- We present the roses to our queen.
这些(少女)于我来说是未知的花朵
是的,我也不了解她们啊
让我们把她们摘下来吧
是的,让我们马上把她们摘下来
我们要把这些玫瑰奉献给我们的皇后
大家知道那是的阵阵剪刀声是怎么回事了吧
图鉴中魔女的名字叫做盖特鲁德Gertrud
同样魔女的门上也有她的名字Gertrud,注意门上的肖像应该就是她的真面目,而非那堆果冻
官网上品客胡子的介绍,他们的名字叫做安东尼Anthony,身份是魔女的园丁
这张图中的文字是
The Blooming roses shall be presented to the queen lmmidiately
这些盛开的玫瑰必须马上供奉给皇后
下面两张图源自浮士德中的诗句;
原文:
Weh! weh!
Du hast sie zerstört
Die schöne Welt,
Mit mächtiger Faust;
Sie stürzt, sie zerfällt!
Ein Halbgott hat sie zerschlagen!
Wir tragen
Die Trümmern ins Nichts hinüber,
Und klagen
Über die verlorne Schöne.
Mächtiger
Der Erdensöhne,
Prächtiger
Baue sie wieder,
In deinem Busen baue sie auf!
Neuen Lebenslauf
Beginne,
Mit hellem Sinne,
Und neue Lieder
Tönen darauf!
中文
精灵合唱 (隐身) <-标题
悲哉!悲哉!
你用这粗拳
摧毁了
这美丽的世界;
它倾覆,它会瓦解!
一位半神将它砸坏!
我们将废墟
打扫干净
并且为失去的美
而伤怀.
强而有力的
地之子啊,
赶快把它
在你的胸中
重建得更加气派!
光明磊落地
开始
崭新的人生历程吧,
让崭新的歌曲
响彻世界!
最后 完整的破译图如下;
|
评分
-
查看全部评分
|