年度报告
查看: 9297|回复: 35

《舌尖上的百合》关于爸爸的出现

[复制链接]
阅读字号:
发表于 2013-11-22 18:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
爸爸这是抢女儿后宫的节奏!
不过看这发展,难道女儿已经攻略过老妈了吗?

然后,爸爸抢完后宫,女儿就剩正妻一个了,于是和正妻过上幸福美满的生活……一定是这样的结局!啪啪啪啪啪~

另,一直想吐槽说这漫的标题其实跟美食一点关系都没有啊!最多是用法……
发表于 2013-11-22 19:36 | 显示全部楼层
看完整部漫画后,可以告诉你爸爸只是个打酱油的,最后还是HE,放心看吧

妈妈什么的别说出场压根没连提都没提过
发表于 2013-11-22 20:18 | 显示全部楼层
女主正妻HE~吧內已有生肉download
发表于 2013-11-22 20:20 | 显示全部楼层
爸爸只是出來打醬油的。

老實說他搞笑居多。
 楼主| 发表于 2013-11-22 20:34 | 显示全部楼层
好吧~唔……我支持正妻啊~什么时候女主才能一心一意对待正妻啊?
发表于 2013-11-22 20:51 | 显示全部楼层
爸爸帮女儿的吧,不要乱黑啊
发表于 2013-11-22 23:20 | 显示全部楼层
舌尖上的百合不是指吃掉美女嗎?
紗織真能忍受阿,百合香這樣處處留情><
发表于 2013-11-22 23:51 | 显示全部楼层
畢竟原作名稱本來就只有ゆりキャン ~ゆりかのキャンパスライフ~而已,沒有什麼舌尖啊囧
发表于 2013-11-23 00:15 | 显示全部楼层
只是因为那时候正好舌尖上的中国大火,第一个翻译的顺了一下潮流吧
发表于 2013-11-23 00:16 | 显示全部楼层
mil 发表于 2013-11-22 23:51
畢竟原作名稱本來就只有ゆりキャン ~ゆりかのキャンパスライフ~而已,沒有什麼舌尖啊囧

这个要怪汉化组,当时汉化这个漫画的时候《舌尖上的中国》比较火,然后汉化组就跟风了,台湾译名《百合学园》,我个人很不喜欢舌尖上的百合这个名字。
发表于 2013-11-23 02:53 | 显示全部楼层
原來漢化的名稱由來是這樣的阿,長知識了
譯名確實有時候要好好考慮一下
話說這一部每次看都想吐槽阿!
发表于 2013-11-23 03:07 来自手机 | 显示全部楼层
貌似还没有全本的汉化吧
发表于 2013-11-23 10:11 | 显示全部楼层
还是喜欢叫百合校园
发表于 2013-11-23 10:45 来自手机 | 显示全部楼层
哈哈哈哈哈 竟然最后和正妻真的有好好在一起了吗 我一直以为女主总有一天会被诚哥结局呢www
发表于 2013-11-23 11:13 来自手机 | 显示全部楼层
我倒是更喜欢舌尖上的百合这个译名,突出了女主角的口活之好

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
密码又忘了 + 1 我很赞同

查看全部评分

发表于 2013-11-23 16:07 | 显示全部楼层
嚴重捏它所以反白
老爸是個禿頭,所以第01集百合香的回憶無誤。
发表于 2013-11-23 19:29 来自手机 | 显示全部楼层
老实说爸爸的出现看着有点心烦
发表于 2013-11-23 20:29 | 显示全部楼层
都没追下去了
发表于 2013-11-24 09:29 来自手机 | 显示全部楼层
爸爸出现后的几话神烦,唯一的亮点就是正妻纱织连爸爸都接近不了的百合气场
发表于 2013-11-24 09:34 | 显示全部楼层
有其父必有其女
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2025-2-2 15:44 , Processed in 0.063327 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表