年度报告

关于【花舞少女】中的名称翻译,大家喜欢哪一种呢?

[复制链接]
阅读字号:
发表于 2014-7-23 22:45 | 显示全部楼层
彩虹设计局 发表于 2014-7-23 22:08
那个名字就算从假名来看,“夜夜”也只能算昵称,那个发音其实是“YAYOI”而不是“YAYA”,翻译成“夜弥” ...

原来如此!
发表于 2014-7-23 22:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 aazz033880 于 2014-7-23 23:01 编辑

比較喜歡動畫的翻譯
個人覺得花舞少女感覺比較有點明主題的感覺
发表于 2014-7-23 23:46 | 显示全部楼层
天才广场舞百合少女
发表于 2014-7-24 01:06 | 显示全部楼层
明顯是後者的考據翻譯比較合理

人名方面,很多習慣直接音譯的(但是如果有去參考一下背後說明的話,有些名字用音議就不好了)
发表于 2014-7-24 01:56 | 显示全部楼层
其他暂且不谈,我觉得“夜来舞”比“歌谣舞”文艺太多啊.......

虽然感觉歌谣舞更直译一点。
发表于 2014-7-24 09:40 | 显示全部楼层
觉得花舞少女更好,花漾小屋百合开完全看不出是跳舞
头像被屏蔽
发表于 2014-7-24 09:50 | 显示全部楼层
夜来舞倒不是文艺不文艺的问题,而是这玩意儿本来就叫夜さ来い
发表于 2014-7-24 17:10 | 显示全部楼层
感觉动画版的比较顺口
发表于 2014-7-24 23:11 | 显示全部楼层
我覺得動畫翻得比較好
花舞少女 還比較符合劇情
发表于 2014-7-24 23:57 | 显示全部楼层
片名:哈娜牙马他
主角:哈娜、丫丫、纳鲁
哟萨括伊……

译名什么的关系也不大啦
发表于 2014-7-25 15:49 | 显示全部楼层
支持动画版
发表于 2014-7-26 04:19 | 显示全部楼层
花舞少女!比较带感
发表于 2014-7-26 17:01 | 显示全部楼层
广场舞少女+1
发表于 2014-7-27 19:47 | 显示全部楼层
夜来舞明显好听,,,(楼上的广场舞少女你们够了),,,漫画的翻译比较早有些应该没那么细致,不过一直看漫画习惯了
发表于 2014-8-6 13:54 | 显示全部楼层
当然动画版……
发表于 2014-8-7 06:00 | 显示全部楼层
个人比较喜欢动画的翻译
嘛,反正不喜欢可以看生肉嘛
发表于 2014-8-7 11:10 | 显示全部楼层
广场舞基础教学(中级)
发表于 2014-8-7 11:35 | 显示全部楼层
花漾小屋百合开 真是屬於翻不出來亂翻
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2025-2-3 14:14 , Processed in 0.035645 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表