查看: 5365|回复: 25

[其他] [code_geass] coming-out的指代?

[复制链接]
阅读字号:
发表于 2006-11-11 16:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
反逆のルルーシュ- 第06話 [奪われた仮面]

yamiboqe005 突然看到很OTL的一幕

会长大人宣布要全校学生一起抓猫,第一个抓到的人可以得到学生会某人的一吻。

于是.....某位同学(左2)要求和姐姐kiss....

这个coming-out.....  是泛指么 没有说是特定的百合吧?比较像是在说莱丝边...

有什么典故和传说么?yamiboqe005

[ 本帖最后由 诺诺粉 于 2006-11-11 16:24 编辑 ]

抓猫令

抓猫令

语出惊人

语出惊人

coming-out

coming-out
发表于 2006-11-11 16:39 | 显示全部楼层
原帖由 诺诺粉 于 2006-11-11 16:22 发表
反逆のルルーシュ- 第06話

yamiboqe005 突然看到很OTL的一幕

会长大人宣布要全校学生一起抓猫,第一个抓到的人可以得到学生会某人的一吻。

于是.....某位同学(左2)要求和姐姐kiss....

这个coming-out. ...



出櫃吧 哈哈......
外國人都是這麼說的
查到說法 同性戀(不分男女)隱藏自己的性向 (in) 有點像把自己關起來
後來公開性向就是(out)
我看到這邊也覺得很妙
幹麻說"做百合宣言" 害我還愣一下 XDDD
(因為之前是看到有人翻"不要在這裡出櫃啦")

有點相關又不太相關的一提
之前南方公園(South park)有惡搞 Tom Cruise說他躲在櫃子中不肯出來
後來有一堆明星一直叫他出來櫃子(come out)
也是暗諷他是同性戀 XD

[ 本帖最后由 sphinx 于 2006-11-11 16:50 编辑 ]
发表于 2006-11-11 16:50 | 显示全部楼层
在日语里应该没有出轨的意思

原意主要指不想被人知道的那种表白

特指同性恋者之间的告白

这里翻译『百合宣言』我也觉得很赞
发表于 2006-11-11 16:53 | 显示全部楼层
无论是对英文还是日文都不理解...
这个是特指的吗?
发表于 2006-11-11 17:20 | 显示全部楼层
原帖由 guanxy 于 2006-11-11 16:50 发表
在日语里应该没有出轨的意思

原意主要指不想被人知道的那种表白

特指同性恋者之间的告白

这里翻译『百合宣言』我也觉得很赞


嗯....我不太清楚日文是怎麼指稱"出櫃(come out)"的

坦白說我還頗好奇日本對同性戀的看法
因為傳聞日本人其實不太能接受同性戀
可是卻做出一堆BL和百合的動畫和漫畫
雖然我知道動畫和真人不同 但感覺真的還是很妙


原帖由 卡斯小恩 于 2006-11-11 16:53 发表
无论是对英文还是日文都不理解...
这个是特指的吗?


又查到比較仔細的 就當文化交流吧XD

原句是"come out of the closet"
為什麼叫出”櫃”呢?因為英文裡的closet 原意是指衣櫃
但常被引申為「不可告人的」
英文中把身為同性戀者但不願意向大家公開同性戀身份的戀人稱為 closet boyfriend
中文就把come out 這兩個字翻成「出櫃」了

[ 本帖最后由 sphinx 于 2006-11-11 17:21 编辑 ]
发表于 2006-11-11 17:22 | 显示全部楼层
嘛..这样啊..谢谢小S大的解释了....yamiboqe004
发表于 2006-11-11 18:37 | 显示全部楼层
原帖由 sphinx 于 2006-11-11 05:20 PM 发表


嗯....我不太清楚日文是怎麼指稱"出櫃(come out)"的

坦白說我還頗好奇日本對同性戀的看法
因為傳聞日本人其實不太能接受同性戀
可是卻做出一堆BL和百合的動畫和漫畫
雖然我知道動畫和真人不 ...

不過直譯“出櫃”不好理解呢,這個詞雖然有聼過但不常見……以往只知道是表白心中秘密的意思,不知道其意指同性戀= =a
翻成百合宣言真是GJ
发表于 2006-11-11 19:02 | 显示全部楼层
原帖由 鱼猫 于 2006-11-11 18:37 发表

不過直譯“出櫃”不好理解呢,這個詞雖然有聼過但不常見……以往只知道是表白心中秘密的意思,不知道其意指同性戀= =a
翻成百合宣言真是GJ



我在想是不是各地對"同性戀公開自己的性向"的說法不同yamiboqe023
就像之前我為了Koala查了一下 原來有樹熊的說法
同性戀公開性向在台灣就直譯英文說是"出櫃"
忽然有種文化交流的妙感yamiboqe004
发表于 2006-11-11 19:41 | 显示全部楼层
没错,coming out也就是出柜,指同性恋者对外公开自己的性向。这里这么用还是恶搞的意思居多^ ^a

顺便问下反逆のルルーシュ有多好看?
发表于 2006-11-11 20:11 | 显示全部楼层
原帖由 忘川 于 2006-11-11 19:41 发表
没错,coming out也就是出柜,指同性恋者对外公开自己的性向。这里这么用还是恶搞的意思居多^ ^a

顺便问下反逆のルルーシュ有多好看?


非常好看
本來不太想看的 (clamp大姊們的人設Orz)
而且本來的預測會很冷門  一看之後欲罷不能
日本2ch的討論串快破85串 (simoun目前才68 囧)
男主角有點亦正亦邪的感覺(像夜神月的感覺)
不過我是想看他下場會怎樣
因為不捏劇情 所以不說太多

這篇討論快被自己洗版 真糟糕 囧

[ 本帖最后由 sphinx 于 2006-11-11 20:14 编辑 ]
发表于 2006-11-11 20:28 | 显示全部楼层
原帖由 sphinx 于 2006-11-11 20:11 发表


非常好看
本來不太想看的 (clamp大姊們的人設Orz)
而且本來的預測會很冷門  一看之後欲罷不能
日本2ch的討論串快破85串 (simoun目前才68 囧)
男主角有點亦正亦邪的感覺(像夜神月的感覺)
不過我是想看他 ...


夜神月的下场已经被剧透了一些OTL
10-11月番里这部也追的话就到10部了yamiboqe005
有时间的话就找来看吧^ ^;
谢谢推荐yamibon041
发表于 2006-11-11 20:45 | 显示全部楼层
我刚刚才发现自己把“出柜”看成“出轨”了yamiboqe003 yamiboqe009
发表于 2006-11-11 21:36 | 显示全部楼层
原帖由 sphinx 于 2006-11-11 19:02 发表
就像之前我為了Koala查了一下 原來有樹熊的說法


请原谅我的无知……除了树熊还有什么意思?
发表于 2006-11-11 22:02 | 显示全部楼层
原帖由 玻璃瓶 于 2006-11-11 21:36 发表


请原谅我的无知……除了树熊还有什么意思?


台灣是無尾熊喔 內地是考拉 XD
发表于 2006-11-12 00:23 | 显示全部楼层
原帖由 鱼猫 于 2006-11-11 18:37 发表

不過直譯“出櫃”不好理解呢,這個詞雖然有聼過但不常見……以往只知道是表白心中秘密的意思,不知道其意指同性戀= =a
翻成百合宣言真是GJ

出櫃=宣告自己是同性戀之意。
在台灣還滿常見的耶囧

記得自己高中英文課也有上過這片語,
[come out]的意思就廣泛許多~呵!
发表于 2006-11-12 00:56 | 显示全部楼层
原帖由 asouro 于 2006-11-12 12:23 AM 发表

出櫃=宣告自己是同性戀之意。
在台灣還滿常見的耶囧

記得自己高中英文課也有上過這片語,
的意思就廣泛許多~呵!

至少在大陸是不常見的…………這個詞我也只聼見港台人士在用
发表于 2006-11-12 01:08 | 显示全部楼层
原帖由 sphinx 于 2006-11-11 22:02 发表
台灣是無尾熊喔 內地是考拉 XD


哦,明白。谢谢sphinx!
 楼主| 发表于 2006-11-12 05:45 | 显示全部楼层
原帖由 sphinx 于 2006-11-11 16:39 发表
有點相關又不太相關的一提
之前南方公園(South park)有惡搞 Tom Cruise說他躲在櫃子中不肯出來
後來有一堆明星一直叫他出來櫃子(come out)
也是暗諷他是同性戀 XD



出柜...
怎么都想不到柜子和那个有什么关系呢。汗
这个单词不会是台湾特产吧
倒是词意上满有行动上的意味 yamibohu


原帖由 忘川 于 2006-11-11 19:41 发表
没错,coming out也就是出柜,指同性恋者对外公开自己的性向。这里这么用还是恶搞的意思居多^ ^a

顺便问下反逆のルルーシュ有多好看?


商业化甜点,但是也不缺乏内含
发表于 2006-11-12 07:17 | 显示全部楼层
原帖由 诺诺粉 于 2006-11-12 05:45 发表



出柜...
怎么都想不到柜子和那个有什么关系呢。汗
这个单词不会是台湾特产吧
倒是词意上满有行动上的意味 yamibohu
商业化甜点,但是也不缺乏内含


大概是說習慣 所以自然就打出來了 沒考慮太多XDD
至於"出櫃"或許算是台灣特產吧
直接翻譯"come out of the closet" ---> 從櫃子出來--->出櫃yamiboqe004
发表于 2006-11-12 10:37 | 显示全部楼层
原帖由 sphinx 于 2006-11-11 16:39 发表

有點相關又不太相關的一提
之前南方公園(South park)有惡搞 Tom Cruise說他躲在櫃子中不肯出來
後來有一堆明星一直叫他出來櫃子(come out)
也是暗諷他是同性戀 XD


之前我哥看過這集South Park也來問我櫃子有什麼意思...XD
果然不是很多人知道"Come out of the closet"這句...我還以為挺常用的...=___=

[ 本帖最后由 darkness127 于 2006-11-12 10:39 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2024-10-5 18:23 , Processed in 0.106130 second(s), 26 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表