楼主: 鸨羽舞衣

北斗の拳 ラオウ外伝 天の覇王【每周不定期更新,已经懒得想标题了】

[复制链接]
阅读字号:
发表于 2008-10-4 13:59 | 显示全部楼层
主要是歌词,长句还要重复三次--还不止一处,让在下无以复加的受不了.莫名其妙的感觉歌词是硬嵌进去的.OP的唱功和ED一比就下来了,论燃感其实还不如Persona的OP2:不要自欺欺人,不要踌躇不前,现在还不能言败.
发表于 2008-10-4 14:50 | 显示全部楼层
這次的OP似乎是某個出道沒多久的視覺系隊伍唱的?
話說回來, 廿年前的一代OP和現在的翻唱版, 兩個一樣熱到飛起啊...
发表于 2008-10-4 14:55 | 显示全部楼层
刚看完熟肉,果然是ED超赞,OP超烂。

很久没有听到麻衣姐姐的声音了,一时间居然还分辨不出来了(虽然早就知是MAI姐姐)

今年的麻衣姐姐第一次用这种成熟声线演绎呢,看来是女主角没错了(肌肉北斗里面的女主角,好难得啊……)

08年就只是红玛莉亚,魔女与香辛料的萝拉,CLANNAD的渚,都不是这种声线。

不过那句“わたくしか?”和舞衣说完长句后的吸气声还是听到了(嘿~~~yamibohk01 )

看来就为麻衣姐姐也得追下去呢,何况我还蛮喜欢拉奥的(以前看过北斗2006剧场版……),但是本篇却没看过……只知道你已经死了和阿达哒哒哒~~(还是从GTO那里知道的……泪)
发表于 2008-10-4 15:05 | 显示全部楼层
原帖由 モリナス 于 2008-10-4 14:55 发表
刚看完熟肉,果然是ED超赞,OP超烂。

很久没有听到麻衣姐姐的声音了,一时间居然还分辨不出来了(虽然早就知是MAI姐姐)

今年的麻衣姐姐第一次用这种成熟声线演绎呢,看来是女主角没错了(肌肉北斗里面的女主角 ...

Ohh~Dadadadada~
北斗是最早使用這種表現手法的作品之一(當然北斗本身也很"功夫"), 而後來被"致敬"和惡搞的次數真是多不勝數, 其中一個很有名的要算JOJO第三部, 不過改成了毆啦毆啦和木打木打......
发表于 2008-10-4 15:13 | 显示全部楼层
原帖由 wakka 于 2008-10-4 15:05 发表

Ohh~Dadadadada~
北斗是最早使用這種表現手法的作品之一(當然北斗本身也很"功夫"), 而後來被"致敬"和惡搞的次數真是多不勝數, 其中一個很有名的要算JOJO第三部, 不過改成了毆啦毆啦和木打木打......


我搜索到一个糟糕漫:  第1卷 漫画 凉宫蠢日之拳(北斗的美少女们)
发表于 2008-10-4 15:24 | 显示全部楼层
原帖由 モリナス 于 2008-10-4 15:13 发表


我搜索到一个糟糕漫:  第1卷 漫画 凉宫蠢日之拳(北斗的美少女们)

你沒看過櫻戰北斗版和聖媽龍珠版?!
发表于 2008-10-4 15:27 | 显示全部楼层
。。麻衣,扭曲自己的审美来追这片子,辛苦了。。
发表于 2008-10-4 15:36 | 显示全部楼层
原帖由 wakka 于 2008-10-4 15:24 发表

你沒看過櫻戰北斗版和聖媽龍珠版?!


没…………(蹲地画圈)

(小声说)我还想吃饭……我可不是那种看糟糕漫一边吃一边大笑的人……
 楼主| 发表于 2008-10-4 20:23 | 显示全部楼层

回复 47# 的帖子

总比没有可看的好些yamibohk02
发表于 2008-10-5 02:24 | 显示全部楼层
火星地發現, 某字幕組將北斗神拳譯成了"北鬥神拳"......看來現在不知道拳四廗的人真多啊yamibon021
发表于 2008-10-5 10:45 | 显示全部楼层
这部中原麻衣的配音总觉得不像她yamiboqe023
发表于 2008-10-5 10:50 | 显示全部楼层
5期漫畫13集夠嗎?

火星地發現, 某字幕組將北鬥神拳譯成了"北鬥神拳"......看來現在不知道拳四廗的人真多啊


這好像是電腦編碼問題,我用繁體中文看這論壇都全部「北斗」變成「北鬥」

[ 本帖最后由 毒人a 于 2008-10-5 10:52 编辑 ]
 楼主| 发表于 2008-10-5 10:52 | 显示全部楼层
》》某楼

惨叫时候是一贯风格无异(我在说些什么yamiboqe029
发表于 2008-10-5 10:52 | 显示全部楼层
ED大赞+1
我一直不太喜欢这一类的,这部大概会先看几集再说吧...
 楼主| 发表于 2008-10-5 10:54 | 显示全部楼层
原帖由 毒人a 于 2008-10-5 11:50 发表
這好像是電腦編碼問題,我用繁體中文看這論壇都全部「北斗」變成「北鬥」


那跟编码无关,只是某些字幕组无故装13非要用繁体的结果
发表于 2008-10-5 11:00 | 显示全部楼层
原帖由 鸨羽舞衣 于 2008-10-5 10:54 发表


那跟编码无关,只是某些字幕组无故装13非要用繁体的结果


我看到#50用繁體時是兩個字都是「北鬥」
轉回簡體才看到分別
 楼主| 发表于 2008-10-5 11:02 | 显示全部楼层

回复 56# 的帖子

论坛无意,字幕成心yamibohk01
发表于 2008-10-5 12:37 | 显示全部楼层
原帖由 鸨羽舞衣 于 2008-10-5 10:54 发表


那跟编码无关,只是某些字幕组无故装13非要用繁体的结果


说到简体繁化的话,ConvertZ基本不错,字幕组应该去用这个
即使用word繁简转换,“北斗”也不会转换成“北鬥”,说明不是软件转换的问题

[ 本帖最后由 longzhugb 于 2008-10-5 12:43 编辑 ]
发表于 2008-10-5 13:09 | 显示全部楼层
斗和鬥本來是兩個字......就算用繁體也不會錯的= =b
話說比較想看的是南風對拳王, 還有拉奧的北斗一點鐘, 這名字比較好玩=v=
 楼主| 发表于 2008-10-10 22:02 | 显示全部楼层
02生肉继续难产中
然,在下本着图透质量必须对得起各位的眼睛之标准
不想去截在线视频yamibohu

所以,图透与生肉一同难产中yamiboqe015
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2025-1-24 05:25 , Processed in 0.083290 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表