- 积分
- 4878
- 注册时间
- 2006-5-18
- 最后登录
- 1970-1-1
|
原帖由 乙羽 于 2008-11-14 16:30 发表
不懂日文 パニックほりっ是同义词或近义词吗?
说到看法,我也没否定它啊,也没告诉大家不要看,只是发表了一点小小的看法。
怎么说呢,我是百合会很普通的一员,普通到没什么存在感。但在百合会,我的看法是非常大众化的,感受也非常大众化。
日文後面的英文就是其字義(倒不如說日式英語? 不過HOLIC好像不是英文...),
雖然同譯作「狂熱」, 但兩者的意思不盡相同... 不, 該說根本就是兩回事吧。(補充:「同譯作『狂熱』」是指譯者的翻譯, 非本義)
PANIC查字典就找到意思了, 而HOLIC則才是解作「狂熱」, 說真的我其實老早就很疑惑草莓狂熱這個譯名...
至於大眾化與否, 我也只是提出我的一些意思討論而已啦... 保險說一句, 別太認真, 我沒特別的意思。
不過說真的, 在之前討論這情報的某帖裡我也看不見有人出現特別的負面字眼和意思, 正面的倒是有,
怎也好, 「炒作百合元素来赚钱同时反百合, 玛莉亚一定会惩罚他」倘若誤會了這句的我願意道歉。
最後, 「反百合」「醜化百合」之云云, 還是先把作品看掉進度比較好吧? 我說弓弦和桃井那對....
[ 本帖最后由 benkcchun 于 2008-11-14 18:57 编辑 ] |
|