楼主: arataka

媛星那首歌真的是造语麽- -

[复制链接]
阅读字号:
头像被屏蔽
发表于 2006-2-24 23:28 | 显示全部楼层
反正是不错的曲子,不管那么多了啊
发表于 2006-2-25 17:28 | 显示全部楼层
好听啊。。。
不过1和2听起来貌似差不多的样子。。。
发表于 2006-2-25 17:37 | 显示全部楼层
原帖由 arataka 于 2006-2-22 04:54 发表
这个是mini歌词搜索的中文翻译,可以参考一下。

舞-HiME 媛星  
梶浦由记

信手涂来的点点繁星

点缀这夜深人静

长河落空的片片流光

催生了女孩的绝望

长夜 冷夜 碎叶 在摇曳

已不敢再抬头仰 ...


這個像同人創作~
用普通話唱字數剛好呢~
发表于 2006-2-26 00:40 | 显示全部楼层
其實,語言只是種溝通的手段,
有時候卻會限制音樂的發展,
因此,只要能傳達出音樂本身想要傳達的意境,
就算是好音樂了,像gablish(Gabriela Robin所創之語)就是很好的例子!
发表于 2006-2-26 08:41 | 显示全部楼层
造語啊...?
媛星裡面有一首比較緩慢的歌,聽過幾遍..
讓我同時想到法語、拉丁語..
當然,也想到了造語..
发表于 2006-2-26 11:07 | 显示全部楼层
其实我开始一直以为是拉丁文(汗)
没想到居然是造语,那么请问一下,歌词有实际意义么?



另一种说法:
<舞HIME>中媛星是作为OST背景音乐出现的,它用的是西班牙圣歌的咏唱法,歌词都是一些原创语言的发音,纯粹为配合曲调,每个音各是怎样准确的读法很难把握,而且动画方出版OST音乐集的时候也没有相应的曲谱,所以只有制作内部才有,市场上是没有的

[ 本帖最后由 舞-逍遥 于 2006-2-26 11:11 编辑 ]
发表于 2006-2-26 16:12 | 显示全部楼层
不过歌词能有意思的话,听起来更好记的说
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2024-10-5 04:29 , Processed in 0.066921 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表