查看: 4962|回复: 28

[尖端]草莓狂热第一集简略感想

[复制链接]
阅读字号:
发表于 2007-1-4 20:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
很薄,大概是所有人拿到时的第一感想。
再看到价钱就会有点不划算的感觉XD
但是有海报就抵过这些啦ˇˇ

纸质很好,翻译的也不错,艾特华尔战被改成叫做“明星战”,应该是译者自己取的吧
还是说跟原文的意思有关呢?这我就不是很清楚了。


目前只是快速看过一遍,海报也还舍不得拆开,欢迎大家发表感想唷~

[ 本帖最后由 椎名希 于 2007-1-4 21:48 编辑 ]
发表于 2007-1-4 21:10 | 显示全部楼层
尖端出的啊。。。那要去预定了
发表于 2007-1-4 21:14 | 显示全部楼层
原帖由 椎名希 于 2007-1-4 20:33 发表
不過有發現一點小錯,三所學校都是聖‧XXX開頭的。
因此,寫起來如果不是連在一起,EX:聖魯利姆。就應該是,EX:聖‧魯利姆。
但是卻寫成,EX:聖魯‧利姆。(你把它當成日本名字在寫了阿!?)
這算是遺珠之憾。


不管是動畫、漫畫還是小說都是寫「聖ル‧リム」哦...

http://www.strawberrypanic.com/character/index.html
发表于 2007-1-4 21:21 | 显示全部楼层
呵 !對樓主說的話有同感!
一回到家馬上把海報壓平!…
不然會捲在一起!^^
翻成明星戰真的有點怪怪的
发表于 2007-1-4 21:56 | 显示全部楼层
剛剛才看完~我覺還不錯呢~看的很高興XD
玉清和靜馬鬥得很有趣XD哈哈哈...恩...."明星"只是一開始不習慣吧~我個人不是很計較(就像我一開始支持"驚爆草莓"這個譯名,現在覺得"草莓狂熱"也不錯)..至少角色名字好像都沒變?!(應該吧?都是習慣的名字,只是有些戲份不重的我記不太清楚@@)
ps.聖母瑪莉亞阿~請保佑我的海報會來><"

[ 本帖最后由 欽菜辣 于 2007-1-4 21:57 编辑 ]
发表于 2007-1-4 22:19 | 显示全部楼层
Etoile在法語是『星』的意思
是因為這樣, 所以尖端譯成『明星戰』嗎?
可能他們想, SP中拗口的法文名字已經夠多了XD
发表于 2007-1-4 23:08 | 显示全部楼层
日版我已经订了
中文版在哪里可以订呀
作为SP饭,作为对SP的爱,日版中文版都要收
发表于 2007-1-4 23:12 | 显示全部楼层
很薄....好像被騙了一樣=____=
在hk買.....沒海報.....yamiboqe009

看到書側面頂頂的位置.........
印著 「百合」二字......就覺得很 囧!! (無法形容的心情 囧)
发表于 2007-1-4 23:38 | 显示全部楼层
在hk買.....沒海報.....yamiboqe012 在下想要那poster啊....yamiboqe010
发表于 2007-1-5 01:37 | 显示全部楼层
敗到!還陳靜在靜馬樣的魅力中-W-+yamibohk05
其實翻"明星戰"我還可以接受....沒有離譜到讓我兔血就OK!yamiboqe013
发表于 2007-1-5 12:55 | 显示全部楼层
嗚嗚嗚.....明星戰?yamiboqe029 yamiboqe029
有點不能接受@@yamiboqe009 yamiboqe009
哀....這應開是一個小缺點吧!!yamiboqe011
驚爆草莓裡的靜好壞喔....真是的一臉想要吃掉渚的樣子...yamiboshiho
发表于 2007-1-5 17:56 | 显示全部楼层
只買了日文版,還未有時間買中文版呢-V-
考試太忙了...完全沒有時間yamibohk04
发表于 2007-1-5 18:20 | 显示全部楼层
真的很薄啦......- -"
我還是覺得"明星戰"這個名怪怪的yamiboqe016
发表于 2007-1-5 20:06 | 显示全部楼层
很薄?
是幾毫米啊= =

好想買   但是沒時間
真怕海報送完啊啊啊啊!!!
发表于 2007-1-6 02:33 | 显示全部楼层
我覺得海報有拿沒拿其實沒差...
那張紙一攤開好容易摺到...是很薄的紙,我還破掉了囧


至於漫畫紙質真的是不錯,但是翻譯只有一個地方讓我不滿意

深雪為何叫靜馬"靜馬學姊"?!囧。
发表于 2007-1-6 02:51 | 显示全部楼层
原帖由 Kanata 于 2007-1-6 02:33 发表
我覺得海報有拿沒拿其實沒差...
那張紙一攤開好容易摺到...是很薄的紙,我還破掉了囧


至於漫畫紙質真的是不錯,但是翻譯只有一個地方讓我不滿意

深雪為何叫靜馬"靜馬學姊"?!囧。


紙很薄同感 
拿來跟奈葉小說贈的海報一比...囧更大

昨天看了也疑惑  明明是同輩為何是學姊-_-............
還以為我記錯設定了。
 楼主| 发表于 2007-1-6 03:21 | 显示全部楼层
原帖由 RAKU 于 2007-1-6 02:51 发表


紙很薄同感 
拿來跟奈葉小說贈的海報一比...囧更大

昨天看了也疑惑  明明是同輩為何是學姊-_-............
還以為我記錯設定了。

對照一下漢化版

好像都把「大人」給翻成「學姊了」
本來想找日文來對照
但是圖源區的連結已失效,彼岸雪那邊也沒了,還好我在我的硬碟裡找到了XDDD

的確是翻譯錯誤阿
靜馬「様」的部分他都翻成學姐,我覺得翻譯應該是別有考量,要不然就是不太懂百合世界裏為什麼會稱前輩為「大人」XD
发表于 2007-1-6 19:17 | 显示全部楼层
為什麼不要叫星星戰呀?

(法語的艾特瓦爾不是=星星嗎?)
发表于 2007-1-6 20:21 | 显示全部楼层
海報在hk訂就有,我有兩張(一張$10買老細的><)
聽說書並不是小頁數,而是紙好,唔易黃,看似簿,其實頁數和一般漫畫差不多(頁數差不多是我覺得)
 楼主| 发表于 2007-1-6 20:43 | 显示全部楼层
原帖由 cyopoko 于 2007-1-6 18:53 发表
漫畫版和動畫版的設定本來就不一樣
漫畫版中的深雪小靜馬一年
叫學姊是沒問題的

這點我之前有考慮過,因為三校的學生會長,另外兩校都是五年生
但神奇的是,偏偏深雪的資料就是沒說到他幾年級XDD
(我只有查看單行本和連載的設定資料)
所以才只說可能是翻錯一類的

畢竟是校園百合漫畫吧......
還是要有那些姐姐、大人一類的稱呼

神無月裡面大神也被稱為神大人
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2024-10-5 22:24 , Processed in 0.095367 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表