查看: 4202|回复: 24

[情报續篇] 瑪莉亞的凝望小說~沒有翻譯者...

[复制链接]
阅读字号:
发表于 2007-1-24 01:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
瑪凝的部份則因為目前適合的譯者,
所以無法做出規劃時程,
非常的抱歉!
Posted by chingwin at January 18,2007 14:25

http://blog.roodo.com/ching_win_comic/archives/2645292.html


---------------------------------------------------------------------
雖然大家都看得很爽
但有沒有人注意到這段???



============================================================
嗯啊...XD
跑題的小抱怨
瑪莉亞的凝望小說
還是沒有D版商願意翻譯

星界系列
D版商小說還是抄台版K.K的翻譯
動畫還是抄字幕組的成品
都沒有D版商願意翻譯

為什麼我的摯愛無法享有涼宮春日跟夏娜的待遇啊Orz....
D版商還自己找翻譯翻成中文出書Orz...
卻沒人願意找翻譯把瑪莉亞的凝望跟星界系列翻成中文出書Orz...
发表于 2007-1-24 01:14 | 显示全部楼层
lz跟我是同好呢。

星界系列情況算比較好了,起碼有得看,只是譯得實在......,
好像紋章第二冊拉菲爾在地上世界的衣服是紅藍色,竟譯成紅青色,實在....OTZ。yamiboqe010



在我有生之年看到聖母小說的中文版就謝天謝地了。yamiboqe010

[ 本帖最后由 efsf081 于 2007-1-24 01:23 编辑 ]
 楼主| 发表于 2007-1-24 01:32 | 显示全部楼层
原帖由 efsf081 于 2007-1-24 01:14 发表
lz跟我是同好呢。

星界系列情況算比較好了,起碼有得看,只是譯得實在......,
好像紋章第二冊拉菲爾在地上世界的衣服是紅藍色,竟譯成紅青色,實在....OTZ。yamiboqe010



在我有生之年看到聖母小說 ...


延續跑題話題!
藍跟青也難怪譯者會搞混
因為可能真的是藍色或青色
當然你可會說明明封面明明就是藍色
不過因為我不知道作者想啥
所以暫定是藍色這個答案

(因為赤井有明明是男的角色,臉上沒疤的角色,硬是改成女的,臉上有疤的,這類的前科所以對他的成品持欣賞跟保留態度)
===================
話說
我個人覺得要翻好瑪凝
基本上日語必需超過基本功一級
甚至達到專家的地步
精通日本文化之精瓍
並理解近代輕文學等文化

還肯費心研究專業術語
查閱相關資料
逛遍各討論區跟網站
弄清到底文中說的是指什麼...

而且中文能力高超
能寫出優雅的中文
有超強的中日文能力

並有健康的身體
不畏打擊
-----------------------------------
就算沒有這些
有各位前輩的健康身體+努力熱誠+一定程度的學習能力
一定也能克盡此任...

[ 本帖最后由 simak 于 2007-1-24 01:34 编辑 ]
发表于 2007-1-24 12:12 | 显示全部楼层
青色不就是藍色嗎?

(亂入)
发表于 2007-1-24 15:33 | 显示全部楼层
楼上不晓得“青出于蓝”么?
发表于 2007-1-24 16:02 | 显示全部楼层
這...是不是代表無限期擱置......?

不要嘛.....很多人都期待瑪凝的中文版呢......yamiboqe009
发表于 2007-1-24 21:19 | 显示全部楼层
原帖由 beefandman 于 2007-1-24 15:33 发表
楼上不晓得“青出于蓝”么?

所以青色就是藍色阿
我有說錯嗎 = =
发表于 2007-1-24 22:05 | 显示全部楼层
啊……印象中青要偏绿一点

qing
1.blue
2.green
3.black
4.green grass
5.young crop plants


lan
1.blue

以上结果由 Dr.eye译典通字典 提供
我真无聊……
发表于 2007-1-24 22:27 | 显示全部楼层
赤橙黄绿青蓝紫啊……

PS,中文版等嘛,有青山在就有柴烧嘛
发表于 2007-1-24 22:37 | 显示全部楼层
樓上幾位.........離題了~!yamiboqe024

話說.......
我也去報看看吧yamibohk03

yamibohk04
头像被屏蔽
发表于 2007-1-24 22:52 | 显示全部楼层
呼, 相比之下凉宫众是多么幸福...... 台湾米有翻的话, 大陆就更...
 楼主| 发表于 2007-1-24 23:30 | 显示全部楼层
原帖由 花生仔 于 2007-1-24 16:02 发表
這...是不是代表無限期擱置......?

不要嘛.....很多人都期待瑪凝的中文版呢......yamiboqe009

差不多了
沒有譯者
等於白搭了Orz...

原帖由 OJI 于 2007-1-24 22:27 发表
赤橙黄绿青蓝紫啊……

PS,中文版等嘛,有青山在就有柴烧嘛

沒有人做
等也沒用yamiboqe029 yamiboqe029

原帖由 asouro 于 2007-1-24 22:37 发表
樓上幾位.........離題了~!yamiboqe024

話說.......
我也去報看看吧yamibohk03

yamibohk04

去吧!!!
大力推薦您!!!yamiboqe017 yamiboqe017
 楼主| 发表于 2007-1-24 23:33 | 显示全部楼层
關於青色
我知道日文的確是指藍色

不過我想到青色也有偏綠色那種...XD
发表于 2007-1-25 01:05 | 显示全部楼层
>>朝如青絲暮成雪
所以青色是黑色XD(毆飛)

[ 本帖最后由 phantom1112 于 2007-1-25 03:01 编辑 ]
发表于 2007-1-25 14:34 | 显示全部楼层
真奇怪,网路上翻译不是满天飞么?
发表于 2007-1-25 19:12 | 显示全部楼层
为什么说青文是D版?
发表于 2007-1-26 08:30 | 显示全部楼层
原帖由 tianzhao001 于 2007-1-25 19:12 发表
为什么说青文是D版?


楼主在这里误导观众yamibohk01
青文是台湾正版出版社,刚刚拿到玛凝的出版权
发表于 2007-1-26 11:25 | 显示全部楼层
肯定能有翻译8~要不版权不是白买了yamiboqe011
发表于 2007-1-26 13:19 | 显示全部楼层
原帖由 beefandman 于 2007-1-25 14:34 发表
真奇怪,网路上翻译不是满天飞么?


網翻的也不一定準確嗎
作為拿出街賣的商業誌也要有一定的水平吧

如果今野在角川連的話
可能聖母就不是現在的聖母了...(cobalt和涼宮的讀者對象也不同)
不過在集英社也不見得好
要是中文版能發行的話....也許大家看到中途(20卷之後)會覺得聖母很拖戲...囧
发表于 2007-1-26 13:24 | 显示全部楼层
祐巳收妹妹的事情一本拖過ㄧ本,還沒結尾

反而是作者喜愛的腳色(不是祐巳,祥子) 有脫稿演出的嫌疑   ̄▽ ̄
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2024-10-5 22:24 , Processed in 0.055752 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表