楼主: 蒼炎

關於K-ON漫畫............尖端出版獲得《K-ON》版權!!

[复制链接]
阅读字号:
发表于 2009-4-19 20:48 | 显示全部楼层
原帖由 黑羽侖人 于 2009-4-19 08:22 PM 发表

爸爸還沒看第2卷嗎。。。吶,真相放出。。東立非常厲害,妹六連發
再噴一次!妹啥妹!你丫東立你全家都妹!yamibohk08


居然真的放啦!!!!!yamiboqe019
再看一次還是忍不住大笑啊啊啊啊啊!!!!!yamiboqe030
发表于 2009-4-19 22:17 | 显示全部楼层
譯名的好壞會影響到我的購買慾望yamibon021
像是非常辣妹這譯名剛看到時誰知道是白虎阿yamibon03
原帖由 黑羽侖人 于 2009-4-19 20:22 发表
爸爸還沒看第2卷嗎。。。吶,真相放出。。東立非常厲害,妹六連發
再噴一次!妹啥妹!你丫東立你全家都妹!yamibohk08

請問日版原本的字是什麼?
发表于 2009-4-19 23:15 | 显示全部楼层
原帖由 夜凜 于 2009-4-19 10:17 PM 发表
像是非常辣妹這譯名剛看到時誰知道是白虎阿yamibon03

請問日版原本的字是什麼?


+1......兩個完全勾不上邊的名字......yamibohk10



應該是「こ」吧......yamiboqe005
发表于 2009-4-19 23:30 | 显示全部楼层
白虎原名是ヒャッコ,有四個字所以東立才會改非常辣妹這譯名?
而那一頁的原文是コ字。。。
发表于 2009-4-19 23:53 | 显示全部楼层
原帖由 黑羽侖人 于 2009-4-19 23:30 发表
白虎原名是ヒャッコ,有四個字所以東立才會改非常辣妹這譯名?
而那一頁的原文是コ字。。。


跟幾個字無關
就像同樣是東立代理的LOVE HINA日文也是四個字 但是卻取了純情房東俏房客七個字
台灣取譯名通常很隨心所欲的yamiboqe014
发表于 2009-4-20 00:27 | 显示全部楼层
原帖由 十億夢 于 2009-4-19 23:53 发表


跟幾個字無關
就像同樣是東立代理的LOVE HINA日文也是四個字 但是卻取了純情房東俏房客七個字
台灣取譯名通常很隨心所欲的yamiboqe014

台灣取的譯名很歡樂,純情房東也讓我笑很久yamibon01

原帖由 黑羽侖人 于 2009-4-19 20:22 发表

爸爸還沒看第2卷嗎。。。吶,真相放出。。東立非常厲害,妹六連發
再噴一次!妹啥妹!你丫東立你全家都妹!yamibohk08

這不管看幾次都很好笑yamiboqe030
跟哈雅帖三連發有得比!
发表于 2009-4-20 02:16 | 显示全部楼层
原帖由 恶魔牌棉花糖 于 2009-4-20 12:27 AM 发表

台灣取的譯名很歡樂,純情房東也讓我笑很久yamibon01


這不管看幾次都很好笑yamiboqe030
跟哈雅帖三連發有得比!


我要再說一次MOMO偉大翻譯台的翻譯是神級的!!!!!yamiboqe030

然後哈雅貼連擊最高段數是八連發......發動者是葳達......=_=b
(話說我又再給人家歪樓了......Orz)
发表于 2009-4-20 02:29 | 显示全部楼层
原帖由 zxc6931 于 2009-4-20 02:16 发表


我要再說一次MOMO偉大翻譯台的翻譯是神級的!!!!!yamiboqe030

然後哈雅貼連擊最高段數是八連發......發動者是葳達......=_=b
(話說我又再給人家歪樓了......Orz)

momo台的翻譯是神!是神!翻譯時一定有參考神秘經典(毆)
葳達<------又被戳重笑穴yamiboqe030
发表于 2009-4-25 13:56 | 显示全部楼层
期待呢~~~yamibohk03
本人比較喜歡小紬
发表于 2009-4-25 17:24 | 显示全部楼层
食澪 !!!!!!這個名子好啊yamibohk03
我ㄧ開始就在猜誰會拿到,沒想到根的被我猜用了
這類型的書尖端常拿阿yamibohk05

跟樓上的一樣很喜歡小紬
更喜歡小和,不知道為什麼yamibohk05

東立的翻譯實在是......當初看到"非常辣妹"...這是什麼?(好其拿起來看一下)
咦!!這不是白虎嗎? 這名稱真的是(汗)其實可以翻成腦殘女高中生的。

[ 本帖最后由 au6b4h94 于 2009-4-25 22:30 编辑 ]
发表于 2009-5-26 15:45 | 显示全部楼层
漫畫名稱已經正式確定了

《K-ON!輕音部》
http://cyopoko.pixnet.net/blog/post/25066102

等6月看會不會確定販售yamibohk04

[ 本帖最后由 熊 于 2009-5-26 15:48 编辑 ]
 楼主| 发表于 2009-5-26 15:52 | 显示全部楼层
幸好名稱沒有翻譯的很奇怪yamibohk03
发表于 2009-5-26 15:59 | 显示全部楼层
原帖由 蒼炎 于 2009-5-26 03:52 PM 发表
幸好名稱沒有翻譯的很奇怪yamibohk03

不是"沒有翻得很奇怪"
而是無法翻得更正確了吧w

我還是第一次看到有漫畫的譯名能讓人那麼滿意
发表于 2009-5-26 17:39 | 显示全部楼层
還好,幸好他們沒有亂翻,接下來就等六月了
发表于 2009-5-26 17:42 | 显示全部楼层
k-on的中文版1、2卷我早就买到了的说
上次LUCK STAR也是比发行日早一个月就买到了
是版本不同    还是南京太神奇了呢
发表于 2009-5-26 17:44 | 显示全部楼层
原帖由 圣百合花学院 于 2009-5-26 17:42 发表
k-on的中文版1、2卷我早就买到了的说
上次LUCK STAR也是比发行日早一个月就买到了
是版本不同    还是南京太神奇了呢


原來是南京,台灣的大概還有得等
发表于 2009-5-26 17:59 | 显示全部楼层
一直也感到很奇怪...那些翻譯的人腦袋都是裝著些甚麼的""
怎麼就沒事跑去改的人家的名字這麼奇怪""
就不能跟著原作直接譯名嗎"
发表于 2009-5-28 00:10 | 显示全部楼层
叫百合部吧。
发表于 2009-5-28 00:36 | 显示全部楼层
原帖由 圣百合花学院 于 2009-5-26 17:42 发表
k-on的中文版1、2卷我早就买到了的说
上次LUCK STAR也是比发行日早一个月就买到了
是版本不同    还是南京太神奇了呢

那是祖国版的吧~珊瑚出的~
发表于 2009-5-28 01:41 | 显示全部楼层
阿阿阿 就算到了六月 我大概会忘了囧

大家 要提醒我阿...{拖走}
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2025-1-24 17:46 , Processed in 0.074451 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表