成为会员 登录
百合会 返回首页

raidne的个人空间 https://bbs.yamibo.com./?47618 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

この手を伸ばせば

已有 1041 次阅读2010-8-11 18:37 |个人分类:翻译|

前言
Garnet Crow的这首【この手を伸ばせば】虽然不为人知,却是我很喜欢的歌。若只从韵律而言,大约只算是“良”以上吧,不会让我有如此深刻的印象。但是由AZUKI七填写的词,每一次阅读,总会在心中抹下淡淡而难以拭去的一笔。希望能将这种味道翻译出来,和大家分享。
 
 
原文【作者:AZUKI七】
さよならを言えないままで
空見上げて並んでいた

どうして別れの日に強く抱きしめあうの...

人はただ明日を信じながら
歩いてゆけるものなんでしょう

こんなに ねぇ 哀しくても離れてゆくのだから...

この手を伸ばせば 君に屆くけど
君はもう あしたを
その瞳(め)にみてるんだね
春、名殘り日

觸れないで 何も話さないで
求めないで 笑顔を

夕闇が迫る程に 心 狂わせてく

この手を伸ばせば
やがて來るあすを
汚してしまうから...
さぁ もう ゆきましょう
春、名殘り日

この手を伸ばせば 君に屆くけど
君はもう あしたを
その瞳(め)にみてるんだね
春、名殘り日
 
翻译【译者:Raidne】
无法说出再见,
只能并列着,仰望天空
 
为什么在离别的日子,这样紧紧相拥
 
大约,人只有相信着明天
才有向前的勇气
 
所以,即使再伤心,也要踏上各自的路途
 
若我伸出这只手,也许还能捉住你
但你的眼内,却已只有那
即将来临的明天
春天、惜别的日子
 
不用触摸,不用话语
也不要你展露笑颜
 
席卷而来的黑夜,让心怦然鼓动
 
若我伸出这只手
就会玷污了
即将到来的明天
那么、还是、让我们出发吧
 
若我伸出这只手,也许还能捉住你
但你的眼内,却已只有那
即将到来的未来
春天、惜别的日子

路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 成为会员

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2024-10-4 22:39 , Processed in 0.034860 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

返回顶部