- 积分
- 4504
- 注册时间
- 2004-12-28
- 最后登录
- 1970-1-1
|
原帖由 tsugumi 于 2006-10-29 00:01 发表
感謝你的支持~~~!!!(好久不見阿~~!!版主大人)
我超感動的~~~!!
謝謝~~~~~~~~~~~~~~~~~~!!!!
我之前有在論壇的某一角說過台灣的配音會差的原因,一切都是金費的問題~~~~!!!!
(還有我們都是熟人找熟人,怪不得 ...
呵,好久不見v
不用感謝,舉手之勞罷了v
只是,像這樣逆流而上的人,不管怎麼說,恐怕還是改變不了基本教義派的人的想法。
話說翻譯問題,考驗配音員們改稿的的實力,這話就不對了。
照道理說(只是照道理),應該要翻譯都翻好,連開口閉口的時間都算進去才是好翻譯。當然,在台灣這是不可能的。翻譯也只是醐口飯吃,管你這麼多。因此,改稿的工作通常會落到領班身上。
這樣,連環的東西就出來了,難道每個領班都會日文嗎?要是原本翻譯本身就翻錯的話,那問題就真的就不出在領班身上了。畢竟改搞大部分也只是將搞改成適合台灣的說法和時間的限制。
而人名問題,說不定這樣決定的是客戶,也不無可能。
又說到熟人找熟人,這對我來說有好有壞v
因為,我喜歡的聲優,他們應該感情還不錯XD(毆)
不管如何,有愈來愈多人關切中配,即使聲音不同,也是件好事。
只要不要謾罵,我相信中配,總有一天會越來越多人支持的。(我可以等......)
要是電視台能多付一點錢給配音員,領班等等相關人士的話,可能會進步的更加快速。
可惜,我知道這是不可能的........
[ 本帖最后由 soralay 于 2006-10-29 00:52 编辑 ] |
|