楼主: 椎名希

台湾的舞HIME(第二十五、二十六集感想于底下更新)

[复制链接]
阅读字号:
发表于 2006-10-29 08:47 | 显示全部楼层
“静留那个汤汤水水的女人”→
-------------------------
我倒,这个算啥?感觉好糟糕啊
发表于 2006-10-29 09:53 | 显示全部楼层
台湾的配音很差的,上次看台湾配的火影,我差点吐血,宁次的声音居然和白雪公主里的老巫婆一个德行·······
发表于 2006-10-29 09:59 | 显示全部楼层
恩...大部分不是中配的錯
只是我們聽慣了日配所以就用既有的成見去看待中配

翻譯的糟糕很多人都說了..orz
配音上我個人覺得比較需要改進的還是預告吧...
明明是很歡樂的預告,可是中配卻像只有在唸稿..orz

撇開聽過日配的成見(我也要努力回想昨天到底聽到什麼(爆))
呃...大部分都還ok
只是還是沒辦法忘記雪之給我的打擊yamiboqe003
我實在沒辦法撇開成見來說,"恩..其實低沉的聲音很適合那腳色阿!"yamiboqe009
夏樹的話我是覺得需要再更有魄力一點的聲音..不然就和其他人聽起來沒什麼兩樣,而且感覺不是冷酷而只是普通的很兇(台灣話來說就是 恰北北)

命的配音來說還不錯,只是在說"恩"的時候可以表現的更有力一點吧...

男角幾乎都OK。

總之,其實中配也不是真的都很不好,其實中配近年來真的有在進步(我個人覺得啦!)
只是因為我看過日文原音所以才會對落差感這麼大感到不知所措(啥)

總之...在電視上播也許能吸引另一群喜好者...這樣也是不錯啦..

(以上是睡了一覺後的想法)
发表于 2006-10-29 10:03 | 显示全部楼层
令人吐血的翻譯~~想說字幕組的翻譯是我們這些同好僅供交流而已
沒想到電視台的翻譯實在是讓人噴飯阿yamiboqe003 (我那時真的是在吃飯而且噴了出來)
連我娘親都笑歪了~說這翻譯是怎麼一回事

台灣的配音員本來就不如日本配音員專業..這是事實就別抱怨了~
不過我實在無法忍受字句怎麼能翻成這樣yamiboqe010
发表于 2006-10-29 10:44 | 显示全部楼层
我...我很逃避現實的沒去看第一集......
怕聽到靜留的聲音會哭
发表于 2006-10-29 11:42 | 显示全部楼层
其實中配的配音員本身是沒啥問題啦...
個人認為問題最大的就是找了跟角色特性不適合的人來配= =
個人認為夏的中配去配雪之可能好一點
23有日配的味道Q_Q
可能.大概.他們也應該不可能好好的把整部HIME看過
抓不到角色特性也不能怪他們......

那翻譯就是真的很爛....翻不出來也不要翻的那樣呀!!!
照日文漢字直接翻過來不是也很好冏...

HI咩....那個廣告旁白日文死當!!!!!!!
那是一號音= =""""
发表于 2006-10-29 12:02 | 显示全部楼层
對對!! 我也想說那個 XD
舞-Hi咩
用很有力的聲音廣告,可是聽了很無力...
发表于 2006-10-29 13:39 | 显示全部楼层
特地七點爬起來看重播~~
其實!
把那些當笑點看看也不錯
可是雪之的聲音真是yamiboqe003
而且為什麼我覺得葵的聲音跟靜留的聲音那麼像的說
〈是我耳朵有問題嗎...?〉
湯湯水水
夏樹的聲音勉強還可以〈比我想像的好多了〉
只是...
叫〝夏姬〞很不習慣哪!
发表于 2006-10-29 17:44 | 显示全部楼层
嗯...雖然早有心理準備yamiboqe004
但還是受到衝擊 其他人我都欣然的接受
只有...雪之我完全...囧了!!

預告日配的歡樂氣息角色互動 中配的你念你的我念我的 聲音平平毫無活力
我知道配音的工作很辛苦 薪水也少 但是...配音們 加油!!!
還記得看中配keroro的感動 十二國記中配的陽子也讓我感動了
中配也是能媲美日配的

翻譯問題比配音問題嚴重很多
不知如何形容 只好無言.......yamiboqe016
发表于 2006-10-29 19:27 | 显示全部楼层
我不在台湾...看不到.........
不过既然是这样....看不到也无所谓了..........
汗到死....听说把Duran译成“杜澜”..................
发表于 2006-10-29 20:21 | 显示全部楼层
.....决定了
死也不看中配..
把可爱的小命以及帅气的夏树配成那样...
怎么能够原谅yamiboqe002
发表于 2006-10-29 20:34 | 显示全部楼层
哪天大陆播就好了....
怨念中.........yamiboqe010
可恨的广电总局!
当年硬是逼的辽艺把EVA改成那样.哼....
引进这个更不可能了.
头像被屏蔽
发表于 2006-10-29 20:39 | 显示全部楼层
我、我好想看。。。
哪里能下载。。。
好奇好奇好奇X1000
发表于 2006-10-29 21:28 | 显示全部楼层
原本還對中配有一點期待,剛開始還忍不住讚嘆:「舞HIME的片頭曲真的很好聽」

沒想到,下一秒立刻呆在原地...回過神時立刻開始指著電視大罵
差點沒把電視給砸了...

戰戰兢兢地等待會長的出現,好不容易終於等到會長放下杯子,準備開口講話時!
家人剛好打開吸塵器的開關,完全聽不到聲音如何...

隔天看重播時...突然很希望吸塵器再出現...
雖然,本來就不期待中配能把會長那獨特的京都腔完全重現
不過!!那是什麼阿>口<"
竟然把會長的聲音配成一個路人甲乙丙的聲音!!
把我那獨特的會長還來yamiboqe001
发表于 2006-10-29 21:42 | 显示全部楼层
嘛~ yamiboqe004
虽然看了很囧
但是还会继续看下去吧
因为实在太好笑了  XDDD
边看边笑边囧啊~~
发表于 2006-10-29 22:28 | 显示全部楼层
其實台灣這樣翻譯也是沒錯的,夏姬跟杜蘭.....
日本官方本來就是把夏姬的原意為「夏天之公主」=夏姬
至於迪蘭便杜蘭也是因為發音和官方翻譯的
DU RAN的DU,是不能夠翻譯成「迪」,而是杜
如果要翻譯成「迪」,就必須DIRAN

所以這樣....夏姬和杜蘭這翻譯上是無錯誤
但是在台詞上的翻譯上,真的讓人很無語,簡直比DVD還糟糕的
发表于 2006-10-29 22:41 | 显示全部楼层
我不在台灣~~沒辦法看到
不過看到許多大大說的~~~還真想看一次
(但是我比較偏好原音~~~有靜留大大的京都腔....我愛京都腔!!)
yamiboqe007
发表于 2006-10-29 22:53 | 显示全部楼层
还是很想听中配啊....

为什么衡量的标准是日本

虽然这部有些角色真的配的很不错...
发表于 2006-10-29 22:57 | 显示全部楼层
.....全部爬完了...

話說HIME..好像做了三次...三次..我都沒看到阿阿阿阿阿...yamiboqe001
我要看HIME的廣告...連續轉了四天..還是到第四天才看到...

不過..越看越沒有勇氣去轉衛視中文台了...
不過聽你們說成這樣..還是想去看(喂)

一想到...
[ 杜蘭 ! GO ! ]
我真的會囧掉.....
 楼主| 发表于 2006-10-29 23:10 | 显示全部楼层
不過阿
中配真的能力、資金有限

常常翻譯者都只是翻翻了事
要修得靠領班修稿,當然,前提也要領班有愛才行

KERORO配的成功原因就是他們領班很努力的做,自己潤稿
在有限時間內擠出來

請想想,一小時50元的便利商店打工你願意做麼?
在台灣,薪水就是那麼少,多辛酸
日本的聲優甚至可以出專輯、組團體,我想大家也就不要太苛刻了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2024-10-5 22:25 , Processed in 0.051606 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表